Gregorian Missal
The
of St. Joseph Parish uses as its main book the Gregorian Missal
prepared by the Monks of Solesmes,
copyrighted in 1990, and available in the
United States from Paraclete
Press and from GIA Publications.\
The Gregorian Missal to a large extent replaces and
updates the long out of print
Liber Usualis (Desclee
& Co, 1952). (Although the
Liber has recently
been reprinted by St. Bonaventure
Publications.) The Gregorian Missal includes the
chants for the ordinary (Kyrie, Gloria, Credo, Sanctus, and Agnus Dei), and the
propers (Introit, Gradual, Alleluia, Offertory, and Communion) for Sunday
Masses and Feast days. These chants are in square note neum notation. Each
chant is provided with an English translation (although the chants are still in
Latin, of course; the English is provided not for performance, but for
comprehension). The book also lists the citations for readings for those
masses in each of
the three cycles (but not the actual texts of the scripture readings) and
includes the proper prayers in Latin (with English
translation), Eucharistic prayers in Latin. All this is, unlike in
the Liber, according
to the current
rite. A few special chants are provided, e.g. for sprinkling rites (in and
out of Paschal time). With this book and a Vulgate edition of
the Bible (and
a priest who can homilize in the language) you could have a mass completely in
Latin.
What the old Liber
Usualis has that the Gregorian Missal
lacks is:
- Vatican rules of interpretation of neums
- Vatican rules for proper pronunciation of liturgical Latin
- Propers for some daily masses (e.g. Easter week, saints days (the
Missal has a few of these))
- Chants, prayers and readings of the Office. So the
Missal has no chants for complete psalms, for instance, and
relatively few antiphons and hymns.
- "Euouae". The Liber
provides a cue for singing the "Gloria
Patri" after the introit verse. ("Euouae" indicates the vowels of the
syllables of "seculorum Amen," which ends
the "Gloria Patri.") The
Missal leaves these out (and
indicates the verse taking the more elaborate ending, where applicable, which
in the Liber was
left to the "Gloria Patri")
- The Latin text of the scripture readings
- The tones for the "Gloria Patri" (often found on a insert)
On the other hand, the Gregorian Missal, unlike the
Liber,
includes:
- English translations of the chant texts
- Chants and indications of scripture readings following the current
liturgical calendar (including three cycles of readings, sometimes with
different chants for different cycles)
- Some ancient chants which were not included in the
Liber
(which, after all, only included the commonly needed chants).
Chants which appear in both books are nearly always completely identical except
for:
- The Missal lacking the "Euouae," discussed above,
- Sometimes the incipit ends in a different place (moved asterisk),
- Sometimes asterisks which appear in the Liber are missing in
the Gregorian Missal, generally at the end of verses of Alleluias,
responsories and Graduals, and
- In at least one chant there is a change of words:
"Ubi caritas et amor" now reads "Ubi caritas est vera" (I'm told that some
early manuscripts have this "vera" reading).
Return to
page
"These materials are not endorsed, approved, sponsored, or
provided or on behalf of the University of Arkansas, Fayetteville."
Richard Lee,
rlee@uark.edu,
last modified: 4 March 2007